Am Weihnachtstag segnete und grüßte der Papst vom Balkon des Petersdomes. Er segnete die Stadt und den Erdkreis sowie grüßte in mehr als 60 Sprachen, darunter auch in Esperanto. Deutlich war in der Fernsehübertragung der Schriftzug ESPERANTO zu sehen, den eine Gruppe der Internationalen Katholischen Esperanto-Union mitgebracht hatte.
Dieses Jahr ist ein runder Geburtstag für die internacia lingvo des Dr. Esperanto, der vor 125 Jahren in seiner kleinen Broschüre sein Projekt vorstellte. Wir werden zu unseren Veranstaltungen im Laufe des Jahres auf diesen Anlass zurückkommen. Dieses Datum ist ein guter Anlass, unser Anliegen in den Medien vorzustellen.
Am Mittwoch, dem 18.01.2012, 16.00 bis 19.00 Uhr
Am Mittwoch dem 15.02.2012, 16.00 bis 19.00 Uhr
Am Mittwoch dem 14.03.2012, 16.00 bis 19.00 Uhr
Ort: für diese Treffen: Neubrandenburg, Gaststätte "Uns Eck"
Tagesordnung für die kommenden Treffen (Beispiele):
Die Redaktion Esperanto-Welle ist unermüdlich seit 15 Jahren im Bürgerradio
NBRadiotreff 88,0 tätig, das bedeutet zwei Sendungen je 60 Minuten pro
Monat, die einmal wiederholt werden. Pro Jahr sind es 48 Stunden Sendungen über Esperanto und Sprachprobleme in deutscher Sprache. Den Hörern wird eine Übersicht über alle Ebenen geboten: der Verein Nb, das Land MV, den
Deutschen Esperanto-Bund und der gesamten Welt. Es fehlen auch nicht
Einführungen in das Esperanto. Kein Thema wird gescheut und kein Blatt vor
den Mund genommen. Alles Sendungen können zu jeder Zeit auch
weltweit über das Netz empfangen werden. (www.esperanto-nb.de).
Die aktuellen Sendungen:
ein ideenreicher Freund macht eine Umfrage, welche Sprache sich die Bürger der EU
wünschen.
Die Teilnahme an der Umfrage ist sehr einfach und kostet keine Zeit:
Man kann nur einmal an der Umfrage teilnehmen, man bekommt aber danach sofort
das Ergebnis mitgeteilt, wenn man die Netzseiten erneut anwählt..
Antonia bittet, diese Mitteilung breit gestreut zu versenden, nicht nur an Esperanto-
Freunde.
Antoni Beyga [mailto:tajpo@zg.onet.pl] Estimata amiko, ĉu vi jam voĉdonis?
Se ne, faru tion kiel eble plej rapide vizitante la hejmpaĝon:
http://derstandard.at/2375931
Antaŭdankon, Amike Antoni,
PS: Mi estos dankema se Vi disvastigos tiun-ĉi informon inter Viajn gekonatulojn - ne nur geesperantistojn
!
Seitens der Hamburger Sprachfreunde wird unser Mitteilungsblatt verteilt und mit Interesse gelesen.
Schauen sie einmal bei den Hamburgern vorbei! Deren Vereinszeitschrift wird in hoher Qualität und mit
sehr interessanten Beiträgen hergestellt und kann im Netz gelesen werden. Die Hamburger
schreiben:
Dankon pro via informilo kiun mi refoje plusendis al niaj membroj. Cetere: ĉu vi jam legis nian
informilon?
Eble interesas vin ke via bulteno estas menciita tie.
Deziras belajn festotagojn kun amika saluto, Frank Merla
In Deutschland gibt es etwas Einmaliges, eine Esperanto-Stadt. Seit einigen Jahren trägt Herzberg am Harz den
Ehrentitel "Esperanto-Stadt" es gibt zahlreiche Esperanto-Denkmale, die Stadt ist für Touristen zweisprachig beschrift
(deutsch und Esperanto). Mit diesem Titel hat sich diese Stadt am Harz einen unverwechselbaren Namen gegeben,
der weltweit bekannt ist, dieses wird von vielen Sprachfreunden aus aller Welt durch Besuche und Aufenthalte
honoriert. Hier einige der Netzseiten zum Nachlesen:
http://esperanto-urbo.de (multlingva)
Esperanto-instruado, biblioteko, muzeo je via servo:
Germana Esperanto-Centro/Interkultura Centro Herzberg
D-37412 Herzberg/Harz - la Esperanto-urbo
Grubenhagenstr. 6, Tel: +49/(0)5521-5983
http://www.herzberg.de
http://ic-herzberg.de (kun fotoalbumo)
Kiel aspektas Esperanto-urbo en tiu festa periodo?
Rigardu la belan foton pri la urbocentro (farita de Zsofia Korody)
kaj legu pri aktualaĵoj:
http://esperanto-urbo.de/blog.php
Schon sehr früh nach dem Erscheinen der ersten Broschüre 1887 haben sich die Esperanto-Freunde in Fachverbände organisiert. Das war auf internationaler Ebene z. B. die Arbeiter-Esperanto-Bewegung, die evangelischen und die katholischen Sprachfreunde. Sie betrachteten Esperanto nicht als Selbstzweck, sondern als konkretes Verständigungsmittel als "Latein der Kleinen Leute". Als Anlage finden sie einige Netzseiten in Esperanto der IKUE:
www.ikue.org
www.esperokatolika.org
http://www.radio-vatikana-esperanto.org/
http://www.studibiblici.it/ESPERANTO/homilioj.html
www.breviero.orgwww.breviero.org
www.fontoj.net
http://www.youtube.com/user/laparoladidio#p/c/A5B1AF1EF0B4B941
Roland Schnell lädt alle Freude zum Besuch seiner Informationsseiten ein:
Mi invitas vin, legi utilajn informojn mia blogo
http://esperanto-berlin.blog.de/
Ne hezitu ankaŭ viziti la blogon de mia kara amiko
http://zamenhof.blog.de/
kiu de tempo al tempo raportas pri sia vivo. Roland Schnell
En la lasta kontribuo mi parolis, pardonu: skribis, pri identaj strukturoj de minimume du frazoj, kiu ripetatas, kun parta
aŭ plena ŝanĝo de la vortmaterialo, ene de unu strofo aŭ ene de pluraj strofoj (IZOKOLONO, PARALELISMO).
Kaj nun mi prezentu al vi manieron de ripeto, kiu konsistas en duobla esprimo de la ideo aŭ fakto, nome per alivortigo
de la sama penso. Oni diras kvazaŭ la samon, sed uzas alian bildon aŭ aldonas memkompreneblan kvalifikon. Tiu
stilfiguro havas la nomon TAŬTOLOGIO (germane:Tautologie) kaj alcelas plireliefigon, pliprofundigon de la impreso,
se la poeto agas konscie.
La rakonto pri la nigraj buboj
(Heinrich Hoffmann; trad. Rudolf Fischer)
Jen negro antaŭ l’urbo migras;
li karbe, peĉe, korve nigras.
Ĉar sur la cerb’ la suno ardis,
li sin per sun-ombrelo gardis.
Ĉu vi memoras la germanan tekston? Jen ĝi estas:
Es ging spazieren vor dem Tor
ein kohlpechrabenschwarzer Mohr.
Die Sonne schien ihm aufs Gehirn,
da nahm er seinen Sonnenschirm.
Se vi, kara leganto kaj poeziŝatanto, volas konatiĝi ankaŭ kun la koncernaj tradukoj en
la francan, anglan, hispanan, italan aŭ latinan lingvojn - tiam havigu al vi la broŝuritan
libron de Heinrich Hoffmann: Der polyglotte Struwwelpeter. Im deutschen Original und
in weiteren sechs Sprachen herausgegeben und mit einem Nachwort versehen von
Walter Sauer. Neckarsteinach, Edition Tintenfass. 80 paĝoj. ISBN 978-3-937467-46-7.
Sed – se vi ne havas la eblecon aĉeti la libron, mi almenaŭ ekipas vin per du alilingvaj
versioj de la supra strofo:
Angle:
A Moor, pitch black as coal or crow,
Outdoors went walking to and fro.
Because the sun upon him played,
He took a parasol for shade.
(Evan K.Gibson)
France:
Un garçon noir comme un corbeau
Se promenait par un temps beau.
Il avait ouvert son ombrelle,
Car la chaleur était mortelle.
(Louis G.F.Ratisbonne)
El Magdeburga Folio 107 (7), 2012, pagoj 12-13
En numero de la 31a de marto 2002, la renoma kalifornia gazeto “*Los Angeles
Times*“ publikigis artikolon de la ĵurnalistino Barbara Demick
(EN <http://en.wikipedia.org/wiki/Barbara_Demick>, EO
<http://epo.wikitrans.net/Barbara_Demick?eng=Barbara+Demick>, kiu estras
nun ties oficejon en Pekino) laŭ kiu, por havigi lingvan avantaĝon al siaj infanoj en
akiro de la angla lingvo, la koreaj gepatroj turnis sin al antaŭlerneja kaj speciala
edukado, kaj eĉ al kirurgia operacio. Aperis ke koreaj gepatroj pagis kirurgojn por
operacii siajn infanojn je la lango. Aliaj devigis siajn sesmonatajn infanojn resti dum
horoj antaŭ televidiloj por spekti videokasedojn por lernado de la angla. La obsedo
de la gepatroj estis tia, ke unu el la tri ĉefaj gazetoj de Koreio, "*Dong-A*", agnoskis
problemon : "/La angla estas faranta inferon el la infanaĝo/". Laŭ Jonathan Hills, kiu
instruis la anglan ĉe nacia eduka televido : "/Lerni la anglan fariĝis nacia religio/". En
artikolo aperinta en "*English Today*“ titolita “« English fever » in South Korea: its
history and symptoms“ (Angla febro en Koreio : ĝia historio kaj simptomoj),
profesoro Jun-Kyu Park uzis la vortojn "/linguistic surgery/“ (lingva kirurgio). La
kirurgia operacio konsistas el entranĉo de la frenulo, t.e. la vertikala membrano, kiu
troviĝas sub la lango.
La temo estis ankoraŭ pritraktita en aprilo 2004, ekzemple ĉe forumo :
Surgery for Kids Learning English in Korea
<http://www.eupedia.com/forum/showthread.php?8094-Surgery-for-Kids-Learning-English-in-Korea>
(Kirurgio por lerni la anglan en Koreio)
Intertempe konfirmiĝis la problemo. Jena anglalingva demando aperis interrete la 24an de junio 2006 : "Korean children suffering from English language phobia? <http://www.stolenchildhood.net/entry/korean-children-suffering-from-english-language-phobia/>" Ĉu la koreaj infanoj suferas je anglalingva fobio ?). La originala fonto ne plu estas alirebla en la anglalingva versio de la gazeto "*Chosun llbo*", ankaŭ unu el la tri ĉefaj gazetoj de Koreio.
Ankoraŭ nun (vintro 2011) aperas, ke tiu kirurga metodo fariĝis modo,
sed certe ne por ordinaraj koreaj civitanoj :
English Pronunciation and Korean Plastic Surgery
<http://www.asianplasticsurgeryguide.com/news11-1/021101_pronunciation-korean-plastic-surgery.html>
(Angla prononcado kaj korea plastika kirurgio)
Temas pri vera frenezo pro frenulo... Koreanoj, certe nur malgranda minoritato el ili,
volas simili al usonanoj kaj simie imiti ilin same kiel Michael Jackson volis aspekti
laŭeble plej blanka. Neniu sin demandas, kion faras usonanoj per la tempo kaj mono
ŝparitaj pro neneceso lerni kroman fremdan lingvon, kaj kial, en Eŭropo, la britaj geknaboj estas la lastaj, kiuj kapabliĝas en legado kaj skribado de la angla. Ĝi estas
tiel malfacila por ili, ke asocio fondiĝis en 1908 por reformi ĝin : "The English Spelling
Society <http://www.spellingsociety.org/>". Se Britio efektive gajnas multe da
mono kaj influo per "vendo" de la angla, ĝi male perdas multe sur la socia tereno, kiu
trafas la ordinarajn civitanojn. Sama problemo aperas en Usono. La angla estas
malfacila ankaŭ por franclingvanoj, kvankam granda parto el ĝia vorttrezoro fontas el
la franca pro preskaŭ tri jarcenta superrego de la normandoj super Britio (933-1204)
Ofte atribuita al Churchill (Ĉu prave aŭ malprave ? — Ĉu ekzistas preciza fonto kaj
dato ?) estis la frazo : "/La angla estas lingvo facile malbone parolebla/", sed estas
certe, ke skribis ĝin la fama litovdevena usona lingvisto Edward Sapir : "/La angla ne
estas pli facile lernebla lingvo ol la ceteraj pro ĝiaj idiotismoj kaj tre multaj
malregulaţoj spite al facila gramatiko. La angla estas probable « la plej facile
malbone parolebla/ »//." ("*Linguistique*", traduko el la angla. 1968). La citiloj
supozigas, ke li reprenis tiun citaĵon.
Ĝuste ĉi matene, la 1an de decembro 2011, la gazeto "*Le Monde*" publikigis
depeŝon de la franca informagentejo *AFP*, laŭ kiu lingva incidento okazis dum
ekflugo de aviadilo Airbus A320 sen permeso ĉe la flughaveno de Osaka-Kansai. La
titolo akuzas la ĉinajn pilotojn pro malbona regado de la angla : "/Incident sur un vol
Japon-Chine : l'anglais des pilotes chinois en cause/" (Incidento ĉe flugo Japanio-Ĉinio : la anglalingva nivelo de la ĉinaj pilotoj akuzita). La koncerna ĉina
aerkompanio China Eastern engaĝiĝis "/por plibonigi la nivelon de komunikado en la
angla/". Sed fakte pri tia problemo ne kulpas la ĉinaj pilotoj sed la angla lingvo mem,
kiu estis trudita en 1951 sen internacia interkonsento kiel lingvo de aviado : 11% el
la aerakcidentoj ĝis enketo publikigita en 1995 okazis pro malbona interkompreniĝo
en la angla (laŭ "*Fatal words: Communication clashes and Aircraft crashes
<http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/F/bo3633901.html>*".
Steven Cushing, University of Chicago Press, 1994). Vd ankaŭ
Misfunctional FAA phraseology
<http://www.esperanto-sat.info/article351.html>, de Kent Jones. Tiun
fakton sufiĉe bone ilustras penigaj interŝanĝoj okazintaj en 2007 inter
ĉina piloto kaj la regkontrolejo de la novjorka flughaveno JFK (vidéo
Youtube <http://www.youtube.com/watch?v=jL_CMsBjT3Q>).
Antaŭ nelonge, grupo de 17-jaraj koreaj Esperanto-lernantoj kun du akompanantoj partoprenis en kursoj en la Esperanto-Urbo Herzberg am Harz, en Germanio. Ili apartenas al la LLG (Libera Lernejo por Gelernantoj), movado kontraŭ instrua terura premo en Sudkoreio en kiu Esperanto estas lernebla. Tiun restadon kunorganizis Germana Esperanto-Centro kaj Interkultura Centro Herzberg (GEC/ICH).
Redakteur: Werner Pfennig, Uns Hüsung 29/0705, DE 17034 Neubrandenburg.
werner.pfennig@t-online.de
Geschäftsstellen
LAMA, Landesverband MV
DE-17034-Neubrandenburg, Uns Hüsung 29/0705
Tel. 0395 422 13 98
Bankverbindung: Inhaber: Landesverband Mecklenburg Vorpommern des DEB,
Sparkasse Neubrandenburg-Demmin, KTNR: 320 002 134 8, BLZ: 150 50 200
e.-Brief: mailto:info@esperanto-nb.de
Esperanto-Verein Neubrandenburg e. V. (EVN)
DE-17034-Neubrandenburg, Uns Hüsung 29 /0705
Tel. 0395 422 13 98
e.-Brief: mailto:info@esperanto-nb.de
Bankverbindung des EVN:
Postbank Hamburg
BLZ: 201 100 22, KT-Nr. 279 712 51 13
Adaptita por la reto de René Philipp. Li krome korektis tajpajn eraretojn kaj aldonis ĉapitron laŭ aparta peto de VP, sed korektis tro longan ligilon.